Kami dapat memperoleh komisi dari tautan di halaman ini.


Ketika Anda melihat sepotong media yang diproduksi dalam bahasa yang tidak berbicara, Anda memiliki beberapa opsi. Anda tentu dapat mengubah subtitle dan mengikuti membaca. Namun, dalam beberapa kasus, Anda dapat mengganti trek audio dalam bahasa apa pun. Ini disebut “DAB” dan biasanya membutuhkan seniman suara untuk merekam garis dalam bahasa baru ini – dengan cara yang cocok dengan melodi asli acara atau film.

Ini membutuhkan waktu dan uang, beberapa studio tidak selalu bersedia untuk ambil bagian. Misalnya, tidak semuanya memiliki dub. Tapi bagaimana jika itu bisa?

Rabu, Amazon mengumumkan “AI-ADD DUBING” untuk Video PrimeItu Dalam judul yang dipilih, pemirsa dapat memilih untuk memainkan dub skrip yang terpapar AI dalam bahasa Inggris atau bahasa Spanyol Amerika Latin. Amazon mengatakan bahwa pada titik ini ada 12 judul yang mendukung fitur ini tetapi hanya tiga yang disebut: LCD: Legenda; Ibuku Lora; Dan Lama hilangItu Badan itu juga mengatakan bahwa “profesional lokal” bekerja dengan AI untuk “memastikan kontrol kualitas”. Tidak jelas apa artinya, manusia sedang memeriksa dub -dub II ini untuk memastikan mereka salah menafsirkan atau melakukan kesalahan lain karena mereka salah tafsir.

Saya memiliki video utama, jadi bagaimana Amazon AI membandingkan, Anda tahu, saya tertarik memeriksa dub ini untuk melihat bagaimana orang membandingkan orang. Dalam pencarian saya, saya tidak dapat menemukannya Ibuku LoraNamun saya bisa menemukan dua judul lainnya. Untuk menggunakan fitur, Anda perlu masuk ke pemilih bahasa dalam judul yang kompatibel dan memilih “AI Beta”. Kemudian, Anda dapat merasakan pengalaman yang telah Anda capai.

L SID: Legenda

Video utama dengan nama berisi beberapa judul SidTetapi hanya AI Dubbing yang mendukung ini adalah opsi yang ditentukan: dokumenter panjang 63 menit tentang Rodrigo Daj de Vivar, atau dikenal sebagai SidItu Saya tidak menonton L SID: Ruang Untuk mengetahui lebih banyak tentang penguasa Spanyol abad pertengahan ini – saya ingin mendengar seberapa baik bot AI akan menangani dubbing bahasa Inggris dalam bahasa Spanyol.

Hasilnya menarik, setidaknya untuk dikatakan. Sebagian besar kuliah dalam film dokumenter terjadi melalui sulih suara yang sangat dipukul atau dilewatkan. (“Hit” mungkin sangat murah hati)) Ketika Anda tahu bahwa suara itu terpapar AI, Anda memilih refleksi hambar atau aneh. Ini adalah pidato klasik yang terpapar AI: item dalam daftar disebut lagu yang tidak sehat; Beberapa kata tersapu atau lambat secara artifisial, seolah -olah dua minuman diminum di bot. Tetapi dengan semua kejujuran saya mengharapkan lebih buruk. Ini tidak seperti menonton film dokumenter yang dijelaskan oleh Ticket AI Voice. Itu tidak bagus (bahkan tidak bagus) tetapi menawarkan penawaran Menggigit Saya lebih emosional dari yang diharapkan.

Subjek meluas ke AI dub dari wawancara film dokumenter. Dalam banyak kasus, suara itu cukup canggung, mencuri dan penuh ketidakkonsistenan yang disebutkan di atas. Sering kali, suara itu benar -benar keluar dari emosi apa pun, dan suara AI “berkualitas tinggi” lebih seperti alat sulih suara dari beberapa tahun terakhir daripada alat sulih suara.

Untuk pencapaian Amazon, kedengarannya AI menggunakan suara yang berbeda untuk dubbing setiap orang. Itu membuatnya sedikit lebih mudah untuk membedakan antara speaker yang berbeda dan menyelamatkan Anda untuk mendengarkan suara AI tengah yang sama untuk seluruh film.

Lama hilang

Lama hilang Menilai sedikit lebih sulit: film ini awalnya diproduksi dalam bahasa Inggris, sebuah dub ai dalam bahasa Spanyol. Karena saya tidak bisa berbahasa Spanyol, tidak mudah untuk mengambil robot Kirk yang mengangkat telinga Anda saat Anda tahu bahasanya.

Tetap Lama hilang Menawarkan pengalaman yang berbeda dari SidKarena ini adalah film: Anda akan mendengar bagaimana AI beroperasi pada aktor pada aktor. Seperti sulih suara AI dalam film dokumenter ini, aktor AI ini tidak seburuk harapan saya. Saya mengharapkan suara AI untuk memasok garis mereka sepenuhnya datar, tetapi kadang -kadang ada beberapa emosi di sini. Tidak ada robot yang memenangkan Oscar di sini, ingat: Pada kenyataannya, suaranya bisa sangat canggung dan kurang, naskahnya sangat keras, tiba -tiba atau dibaca dengan jelas. Namun, untuk beberapa baris, saya tidak yakin apakah saya belum tahu sebelumnya, mereka adalah suara AI.

Bahkan dalam adegan yang lebih intens, AI “coba”. Ketika karakter berteriak, Ai mengangkat suaranya. Ini jauh dari sempurna, tetapi merupakan tes yang menarik untuk melihat apa yang dapat dilakukan AI:

Dalam satu adegan, kedua karakter bersaing dalam permainan “Bani intensif”, sehingga semua orang dapat menyebut “Bani intensif” dan terus menambahkan marshmallow ke mulut mereka. Sering kali, AI sebenarnya terdengar Moffall dan itu adalah sentuhan yang hebat meskipun tidak “realistis”. (Mungkin campur tangan manusia di sini efektif)) di lain waktu, namun, AI terdengar benar -benar normal, di sisi lain wajah para aktor jelas penuh dengan marshmalo.

Keingintahuan lain yang menarik: Karakter mulai berbicara bahasa Prancis, jadi audio asli keluar adalah sarkastik, karena Anda dapat segera mendengar perbedaannya – tentu saja bukan bahasa yang berbeda, tetapi bagaimana audio asli dari film ini terdengar ketika membandingkan output AI yang didisinfeksi.

Saya ingin mencoba fitur ini lagi dalam film yang diproduksi dengan AI English Dub dalam bahasa Spanyol. Saya membayangkan bahwa memilih masalah akan lebih mudah bagi saya dan akan lebih mudah bagi saya untuk mengetahui apakah lebih banyak (atau semua) suara akan penuh dengan palsu.

Apa masa depan ai dubbing?

Lihat, tidak ada cara saya benar -benar menikmati menonton seluruh film atau seri dengan Ai Dub. Secara pribadi, saya bukan penggemar berat dub yang rentan manusia, jadi salah satu dari saya tidak memiliki minat yang terkadang terdengar seperti senjata robot untuk kesombongan.

Tapi saya harus mengakui, bukan teknologinya Sangat burukItu Di beberapa titik, suara -suara itu tampaknya cukup realistis untuk mendapatkan kesembuhan bagi saya, terutama ketika sulih suara akan monoton dan informatif – seperti film dokumenter. Dan menarik bahwa Dubs AI ini dapat memasukkan komponen dari acara atau film, seperti pidato teredam selama permainan rajutan intensif.

Saya tidak ingin melihat aktor suara di sini. Mereka layak mendapatkan gaji untuk tenaga kerja mereka dan penonton layak mendapat oleskan berkualitas tinggi dari pertunjukan dan film yang mereka bayar. Namun, saya pikir ai dubbing dapat membuat kompromi untuk saat dab tidak dalam perjalanan: jika sebuah studio tidak membayar untuk dub, akan sangat membantu untuk meletakkan dub – bahkan di sisi robot. Ini tentu akan membantu pengunjung dengan gangguan penglihatan, yang mungkin tidak dapat memanfaatkan subtitle.

Tentu saja, studio hanya akan menggunakan teknologi ini untuk penggunaan spesifik itu, alih -alih menghilangkan seluruh profesi manusia untuk menghemat uang. Untuk itu, jika saya adalah seluruh latihan dubbing ai di sini dan sekarang saya akan senang: ini menarik, tapi itu tidak baik, jadi tolong jangan ganti aktor suara asli.



Tautan sumber

TINGGALKAN KOMENTAR

Silakan masukkan komentar anda!
Silakan masukkan nama Anda di sini